Statement Of Purpose
It all started from ‘Smoke Signals’ and today has reached the ‘LTE’. Such is the field of telecommunication; starting out of the blue and blossoming into an extensive field of research which has become a vital part of mundane life. This triggered an interest in telecommunication that compelled me to take up a Bachelor’s degree with Electronics & Telecommunication as a major.
Getting acquainted with the fundamentals whetted my appetite to know more and thus I am applying to the Interdisciplinary Telecommunication Program at your regarded university.
Throughout my undergraduate years, I had a keen interest in telecom courses. With the same proclivity, subjects like ‘Principles Of Communication Engineering’, ‘Digital Communication’,
‘Data Compression & Encryption’ and ‘Wireless Networks’ fascinated me. The reason being their first hand applicability in day-to-day life. These courses, thus, fostered my nascent interest in telecommunication and made me more intrigued about the same. Continuing with the same questioning attitude, I took up a mini-project ‘Frequency Divider’ which is an integral part of all communication systems. This was the first time that I got a chance to apply my acquired knowledge practically and make working prototypes of industry-standard devices.
Carrying forward the positive spirit, I took up a more complex research project ‘Speech To Speech
Language Translator’ as a part of my final year curriculum. The purpose of the project was to eliminate the need of human interpreters. This was inspired by the cultural diversity in India, where over twenty languages are spoken colloquially. It proved to be a grinding task but with the guidance of the professors and the plethora of research papers available, the feat was accomplished successfully. A working model was developed which could translate to fifteen different languages.
The research was acclaimed globally too and was published in an international journal.
During my college years, I nurtured my team skills too. Working for the Institute Of Electronics &
Telecommunication Engineers (IETE) Student Forum, surely, enhanced my persona. It was analogous to climbing the corporate ladder; started working as a creative committee member and finally turned out to be the chairperson in a few years. In essence, this spell taught me to be amenable as a team player and considerate as a leader.
Owing to my interest in telecommunication, I intend to continue building on my acquired proficiency and make the most of it by keeping up with the contemporary technologies. On the same lines, I aspire to be a part of the breakthrough innovations and the radical changes occurring
in meaning and comprehension. The translation of poetry is a very difficult process. Many problems are faced. The first problem includes the translator finding words in the target language that can “express the highest level of faithfulness possible” for the source language (Haque). Some words in one language can be descriptive, while in another language, the words are considered offensive. Another problem with poetic translation is the level of difficulty to keep the “ambiguous puns” (Haque). There…
Translation and Foreign Language Teaching Said Shiyab* and Mohammad Abdullateef** * Associate Professor, and ** Assistant Professor, Dept. of European Languages and Translation, College of Languages & Translation, King Saud University, Riyadh, Saudi Arabia (Received AH. 30/12/1420; accepted AH. 22/1/1421) Abstract: This paper starts with the assumption that translation, when applied adequately and effectively, can be used as a means of language learning and language teaching. Despite the…
Phraseology is regarded as a self-contained branch of linguistics and not as a part of lexicology. Phraseology is concerned with all types of set expressions and it deals with a phraseological subsistem of language and not with isolated phraseological units. One cannot have a thorough knowledge of a language without having knowledge of its phraseology. The knowledge of phraseology rather facilitates the comprehension of English texts and makes it easier to express one’s ideas in English correctly. The…
WHAT ARE THE DIFFICULTIES OF TRANSLATING HUMOUR FROM ENGLISH INTO SPANISH USING THE SUBTITLED BRITISH COMEDY SKETCH SHOW LITTLE BRITAIN AS A CASE STUDY? Charles Harrison BA (Honours) Applied Languages University of Portsmouth School of Languages and Area Studies Faculty of Humanities and Social Sciences March 2012 Table of Contents Abstract…………………………………………………………………...1 Introduction………………………………………………………………2 Chapter 1: Humour and Subtitling……………………………………...4…
However, Coenraats (2011) points out that a translator is allowed to choose how close he will stay to the original text, how he will translate certain cultural elements and how much cultural adaptation…
When marketing our wireless headset translator, six macro environment factors, such as demographic, economic, natural, technological, political, social and cultural environments must be taken into consideration. Demographic forces In recent, there are more than 59 percent people who have university diplomas in Canada [1]. Those well-educated people require more quality products that can help them in study and work lives. Moreover, the diversity of population is a purchasing power, for people…
international linguist. I have chosen this field because my strong point is language. This is a hard job because you must be uniquely skilled for it, it is not easy to learn multiple languages. This career is in much demand, because of that there are many scholarships from overseas companies who need an American correspondent. Linguist have to be good with people and also be very smart not to create tension within the language barrier. Most linguists have studied sociology and psychology to understand…
World Languages Honor Code/Online Translator Student Code of Conduct Students in a "virtual building" need to follow certain rules. As a Georgia Virtual School student, you must conduct yourself with the highest standards of honesty. Any attempt to cheat, plagiarize, falsify information, or receive credit for work you did not do will be considered dishonest behavior and will be dealt with accordingly by the instructor, facilitator, and the Georgia Virtual School Program administration. Unless…
sign language or a different language is expensive and time consuming. Also, interpreters are not always availiable. Translators- A positive for having a translator is that it makes it easier for people who speak a different language to get the help that they need; however a negative for getting a translator is that getting a translator can be difficult as there are not that many and are usually booked up and also training a translator will be expensive and time consuming. Also, translators are…
In The Task of the Translator, Benjamin argues that: "No poem is intended for the reader, no picture for the beholder, no symphony for the audience" (Benjamin 69). Here, Benjamin emphasizes the objective nature of artistic experience over the subjective one. In On the Program of the Coming Philosophy (1918), Benjamin differentiates between the subjectivity and the objectivity of our experience. For him, there is no experience of the absolute. That is to say, the meaning of art is not related to our…